[…] Oscuros árboles de las montañas del norte y del sur;/ un feroz tigre, de día, merodea por la villa./ Al anochecer, desea comer;/ dentro de las montañas no hay sonidos de los ciervos. (Traducción de seis poemas del chino e introducción de los mismos por Wilfredo Carrizales).
Li Bai (701-762), considerado el más grande de los poetas líricos chinos de la antigüedad, murió un día correspondiente a nuestro 30 de noviembre. Las cuatro «cuartetas» aquí presentadas fueron extraídas del volumen titulado Libro Ilustrado de Poemas Tang. Traducción por Wilfredo Carrizales.
Gu Cheng fue un famoso poeta, novelista y dibujante chino. Llegó a ser un prominente miembro de los «poetas oscuros». Él, junto con Hai Zi y Ge Mai, forman el trío de poetas suicidas de fines del siglo XX. (Selección, introducción y traducción de los poemas por Wilfredo Carrizales).
Introducción, selección, traducción, notas y fotografías por Wilfredo Carrizales. (Lan Lan es una poetisa, ensayista y escritora de cuentos y teatro infantiles. Su verdadero nombre es Hu Lanlan. Nació en la ciudad portuaria de Yantai, provincia de Shandong, China oriental, en diciembre de 1967).
Me crié en una familia pobre y numerosa: abuela, abuelo, padres y cinco hijos, todos varones. Yo, el último. Casi ninguno de nosotros estrenaba ropa. Los hermanos mayores heredaban la ropa vieja del padre y los menores, la de los mayores; y lo mismo pasaba con los zapatos, unas veces grandes, otras veces estrechos. (Traducción del relato Los de cuero, de Evgenía Makariadi, del griego, por un grupo de estudiantes de la Universidad Aristóteles de Salónica.
Comentarios recientes